# Slovak translations for SCRATCH package # Copyright (C) 2011 THE SCRATCH COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the SCRATCH. # Peter Štrba , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-03 18:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-19 11:55+0100\n" "Last-Translator: Peter Štrba \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0rc2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" # ########################################### # FORMATTING # ########################################### # Language name as you'd like it to appear in the Languages menu # (Required) msgid "Language-Name" msgstr "Slovak" # Directionality of language # LTR = Left to Right # RTL = Right to Left msgid "Language-Direction" msgstr "LTR" # Scale to apply to font size (2 for twice as large) # Use this if the font is too small for legibility on the Scratch interface msgid "Font-Scale" msgstr "" # Set to 'true' or 'false' # Use this if you do not want any of the text to be bolded, for legibility msgid "Suppress-Bold" msgstr "" # Font to use on a Windows system msgid "Win-Font" msgstr "" # Font to use on a Mac system msgid "Mac-Font" msgstr "" # Font to use on a Linux system msgid "Linux-Font" msgstr "" # ########################################### # BYOB # ########################################### msgid "with inputs" msgstr "so vstupmi" msgid "with input list" msgstr "so vstupným zoznamom" msgid "run %o" msgstr "spustiť %o" msgid "run %o %A %s" msgstr "spustiť %o %A %s" msgid "run %o %A %t" msgstr "spustiť %o %A %s" msgid "launch %o" msgstr "launch %o" msgid "launch %o %A %s" msgstr "launch %o %A %s" msgid "launch %o %A %t" msgstr "launch %o %A %t" msgid "call %r" msgstr "volať %r" msgid "call %r %A %s" msgstr "volať %r %A %s" msgid "call %r %A %t" msgstr "volať %r %A %t" msgid "stop block" msgstr "zastaviť blok" msgid "report %s" msgstr "vrátiť %s" msgid "is %s a %F ?" msgstr "je %s a %F ?" msgid "the script" msgstr "scenár" msgid "the script. Input names: %s" msgstr "scenár. Vstupné mená: %s" msgid "the %Z block" msgstr " %Z blok" msgid "the %Z block. Input names: %s" msgstr " %Z blok. Vstupné mená: %s" msgid "set %v to %s" msgstr "nastav %v na %s" msgid "change %v by %s" msgstr "zmeň %v o %s" msgid "script variables" msgstr "premenné scenára" msgid "list %X" msgstr "zoznam %X" msgid "%L as text" msgstr "%L ako text" msgid "copy of %t" msgstr "kópia %t" msgid "Make a block" msgstr "Vytvoriť blok" msgid "make a block" msgstr "vytvoriť blok" msgid "number" msgstr "číslo" msgid "text" msgstr "text" msgid "boolean" msgstr "logický typ" msgid "command" msgstr "príkaz" msgid "reporter" msgstr "spravodajca" msgid "predicate" msgstr "výrok" msgid "edit elements" msgstr "upraviť prvky" msgid "Undo last drop" msgstr "Vrátiť poslednú časť" msgid "undo last drop" msgstr "vrátiť poslednú časť" msgid "Single Stepping" msgstr "Jednoduché krokovanie" msgid "Allow Sprites offstage" msgstr "Povoliť pohyb postáv mimo javiska" msgid "Zebra Coloring" msgstr "Pruhové vyfarbovanie" msgid "check to allow sprites to move offscreen" msgstr "zaškrtnutím povoliť pohyb postavy mimo javiska" msgid "" "check to alternate color contrast among nested reporters with the same color" msgstr "" "zaškrtnutím povoliť striedavý farebný kontrast medzi vnorenými spravodajcami s " "rovnakou farbou" msgid "Compile This Project" msgstr "Preložiť tento projekt" msgid "Host Mesh" msgstr "Sieť používateľa" msgid "Join Mesh" msgstr "Spojiť sieť" msgid "BYOB Reference Manual" msgstr "Referenčná príručka BYOB" msgid "About BYOB" msgstr "O BYOB" msgid "other" msgstr "iné" msgid "Block Editor" msgstr "Editor Blokov" msgid "atomic" msgstr "atomic" msgid "execute as single block" msgstr "vykonať ako jeden blok" msgid "edit" msgstr "upraviť" msgid "delete block definition" msgstr "zmazať definíciu bloku" msgid "New Block Variable Name" msgstr "Meno nového bloku premenných" msgid "Edit label fragment" msgstr "Upraviť popis fragmentu" msgid "Create label fragment" msgstr "Vytvoriť popis fragmentu" msgid "Create input name" msgstr "Vytvoriť vstupné meno" msgid "Edit input name" msgstr "Upraviť vstupné meno" msgid "Title text" msgstr "Titulok" msgid "Input name" msgstr "Vstupné meno" msgid "Input type/Shape of slot:" msgstr "Vstupný typ/Tvar:" msgid "Any type" msgstr "Všetky" msgid "Number" msgstr "Číslo" msgid "Text" msgstr "Text" msgid "Boolean (T/F)" msgstr "Pravda/Nepravda" msgid "List" msgstr "Zoznam" msgid "Reporter" msgstr "Spravodajca" msgid "Predicate (Reporter of Boolean)" msgstr "Výrok (reportér booleovského typu)" msgid "Command (inline)" msgstr "Príkaz (priamy)" msgid "Command (C-shape)" msgstr "Príkaz (C-tvar)" msgid "Single input." msgstr "Jednoduchý vstup." msgid "Default value:" msgstr "Štandardná hodnota:" msgid "Multiple inputs (value is list of inputs)" msgstr "Viac vstupov (hodnota je v zozname vstupov)" msgid "Make internal variable visible to caller" msgstr "Sprístupniť vnútornú premennú pre volajúceho" msgid "turn block variables into script variables" msgstr "zmeniť premenné bloku na prenenné scenára" msgid "change category" msgstr "zmeniť kategóriu" msgid "Custom block category" msgstr "Používateľská kategória bloku" msgid "edit..." msgstr "upraviť..." msgid "input names:" msgstr "vstupné mená:" msgid "Name" msgstr "Meno" msgid "Pause/resume everything" msgstr "Pozastaviť/Pokračovať " msgid "a custom block with this label already exists" msgstr "už existujuje vlastný blok s týmto popisom" msgid "debug" msgstr "ladiť" msgid "debug %s" msgstr "ladiť %s" msgid "Turbo" msgstr "Turbo rýchlosť" msgid "check to squeeze more computational steps into one display cycle" msgstr "" "zaškrtnutím spojiť viac výpočtových krokov do jedného zobrazovacieho cyklu" msgid "Threadsafe scripts" msgstr "Vláknovo bezpečné scenáre" msgid "check to disallow thread reentrancy" msgstr "zaškrtnúť pre zakázanie reentrantnosti vlákna" msgid "category" msgstr "kategória" # ########################################### # BLOCKS # ########################################### msgid "report value" msgstr "vrátiť hodnotu" msgid "ascii code of %s" msgstr "ascii kód z %s" msgid "ascii %n as letter" msgstr "ascii %n ako znak" msgid "Translucent Dragging" msgstr "Priehľadné presúvanie" msgid "check to see through objects when they are dragged" msgstr "zaškrtnutím povoliť priehľadnosť objektov pri presúvaní" msgid "BYOB Website" msgstr "Stránka BYOB" msgid "Scratch Help Page" msgstr "Scratch stránky pomoci" msgid "Predicate" msgstr "Výrok" msgid "Reporter (C-shape)" msgstr "Spravodajca (C-tvar)" msgid "Reporter (editable)" msgstr "Spravodajca (upraviteľný)" msgid "Any (unevaluated)" msgstr "Každá (bez hodn.)" msgid "Boolean (unevaluated)" msgstr "Boolean (bez hodn.)" msgid "Scope Contrast" msgstr "Kontrast podľa rozsahu platnosti premenných" msgid "check to contrast the color of lexically scoped blocks" msgstr "zaškrtnutím povoliť kontrast farby medzi blokmi z rôznym rozsahom platnosti premenných" msgid "Unload unused blocks" msgstr "Uvoľniť nevyužité bloky" # ########################################### # BLOCKS # ########################################### msgid "%H sensor value" msgstr "hodnota senzoru %H" msgid "%L contains %s" msgstr "%L obsahuje %s" msgid "%a of %m" msgstr "%a z %m" msgid "%b and %b" msgstr "%b a %b" msgid "%b or %b" msgstr "%b alebo %b" msgid "%f of %n" msgstr "%f z %n" msgid "%n mod %n" msgstr "%n mod %n" # pridaj %s k %L msgid "add %s to %L" msgstr "pridaj %s k %L" msgid "answer" msgstr "odpoveď" msgid "ask %s and wait" msgstr "pýtaj sa %s a čakaj" msgid "background #" msgstr "pozadie #" msgid "broadcast %e" msgstr "pošli všetkým %e" msgid "broadcast %e and wait" msgstr "pošli všetkým %e a počkaj" msgid "change %g effect by %n" msgstr "zmeň %g efekt o %n" msgid "change %v by %n" msgstr "zmeň %v o %n" msgid "change pen color by %n" msgstr "zmeň farbu pera o %n" msgid "change pen shade by %n" msgstr "zmeň odtieň pera o %n" msgid "change pen size by %n" msgstr "zmeň hrúbku pera o %n" msgid "change size by %n" msgstr "zmeň veľkosť o %n" msgid "change tempo by %n" msgstr "zmeň tempo o %n" msgid "change volume by %n" msgstr "zmeň hlasitosť o %n" msgid "change x by %n" msgstr "zmeň x o %n" msgid "change y by %n" msgstr "zmeň y o %n" msgid "clear" msgstr "vymazať" msgid "clear graphic effects" msgstr "zruš grafické efekty" msgid "color %C is touching %C?" msgstr "farba %C je na farbe %C?" msgid "control" msgstr "ovládanie" msgid "costume #" msgstr "cislo kostymu" msgid "delete %y of %L" msgstr "vymazať %y z %L" msgid "direction" msgstr "smer" msgid "distance to %m" msgstr "vzdialenosť od %m" msgid "else" msgstr "inak" msgid "forever" msgstr "stále opakuj" msgid "forever if %b" msgstr "stále opakuj, ak %b" msgid "glide %n secs to x:%n y:%n" msgstr "plachti %n sekúnd na pozíciu x: %n y: %n" msgid "go back %n layers" msgstr "späť o %n vrstiev" msgid "go to %m" msgstr "choď na %m" msgid "go to front" msgstr "choď do popredia" msgid "go to x:%n y:%n" msgstr "choď na pozíciu x: %n y: %n" msgid "hide" msgstr "schovaj sa" msgid "hide variable %v" msgstr "schovaj premennú %v" msgid "if %b" msgstr "ak %b" msgid "if on edge, bounce" msgstr "ak narazíš na okraj, odraz sa" msgid "insert %s at %i of %L" msgstr "vlož %s na %i v %L" msgid "item %i of %L" msgstr "prvok %i z %L" msgid "join %s %s" msgstr "spoj %s %s" msgid "key %k pressed?" msgstr "je klávesa %k stlačená?" msgid "length of %L" msgstr "dĺžka %L" msgid "length of %s" msgstr "dĺžka %s" msgid "letter %n of %s" msgstr "písmeno %n z %s" msgid "list" msgstr "zoznam" msgid "looks" msgstr "vzhľad" msgid "loud?" msgstr "nahlas?" msgid "loudness" msgstr "hlasitost" msgid "motion" msgstr "pohyb" msgid "motor direction %W" msgstr "smer motora %W" msgid "motor off" msgstr "vypni motor" msgid "motor on" msgstr "zapni motor" msgid "motor on for %n secs" msgstr "zapni motor na %n sekúnd" msgid "motor power %n" msgstr "sila motora" msgid "mouse down?" msgstr "myš stlačená?" msgid "mouse x" msgstr "súradnica myši x" msgid "mouse y" msgstr "súradnica myši y" msgid "move %n steps" msgstr "posuň sa o %n krokov" msgid "next background" msgstr "nasledujúce pozadie" msgid "next costume" msgstr "nasledujúci kostým" msgid "not %b" msgstr "nie je %b" msgid "operators" msgstr "operátory" msgid "pen" msgstr "pero" msgid "pen down" msgstr "pero dole" msgid "pen up" msgstr "pero hore" msgid "pick random %n to %n" msgstr "vybrať náhodne číslo od %n do %n" msgid "play drum %D for %n beats" msgstr "bubnuj %D za %n úderov" msgid "play note %N for %n beats" msgstr "hraj notu %N %n dôb " msgid "play sound %S" msgstr "zahraj zvuk %S" msgid "play sound %S until done" msgstr "zahraj zvuk %S a počkaj" msgid "point in direction %d" msgstr "vyraz smerom %d" msgid "point towards %m" msgstr "vyraz k %m" msgid "repeat %n" msgstr "opakuj %n krát" msgid "repeat until %b" msgstr "opakuj pokiaľ nenastane %b" msgid "replace item %i of %L with %s" msgstr "nahraď %i v %L prvkom %s" msgid "reset timer" msgstr "vynuluj časovač" msgid "rest for %n beats" msgstr "%n dôb nehraj" msgid "round %n" msgstr "zaokrúhli %n" msgid "say %s" msgstr "povedz %s" msgid "say %s for %n secs" msgstr "hovor %s ďalších %n sekúnd" msgid "sensing" msgstr "vnímanie" msgid "sensor %h?" msgstr "senzor %h?" msgid "set %g effect to %n" msgstr "nastav efekt %g na %n" msgid "set %v to %n" msgstr "nastav %v na %n" msgid "set instrument to %I" msgstr "nastav nástroj na %I" msgid "set pen color to %c" msgstr "nastav farbu pera na %c" msgid "set pen color to %n" msgstr "nastav farbu pera na %n" msgid "set pen shade to %n" msgstr "nastav odtieň pera na %n" msgid "set pen size to %n" msgstr "nastav hrúbku pera na %n" msgid "set size to %n%" msgstr "nastav veľkosť na %n%" msgid "set tempo to %n bpm" msgstr "nastav tempo na %n bpm" msgid "set volume to %n%" msgstr "nastav hlasitosť na %n%" msgid "set x to %n" msgstr "nastav x na %n" msgid "set y to %n" msgstr "nastav y na %n" msgid "show" msgstr "zobraziť" msgid "show variable %v" msgstr "ukáž premennú %v" msgid "size" msgstr "velkost" msgid "sound" msgstr "zvuk" msgid "stamp" msgstr "opečiatkuj sa" msgid "stop all" msgstr "zastav všetko" msgid "stop all sounds" msgstr "zastav všetky zvuky" msgid "stop script" msgstr "zastav scenár" msgid "switch to background %l" msgstr "nastav pozadie %l" msgid "switch to costume %l" msgstr "obleč si kostým %l" msgid "tempo" msgstr "tempo" msgid "think %s" msgstr "pomysli si %s" msgid "think %s for %n secs" msgstr "mysli si %s ďalších %n sekúnd" msgid "timer" msgstr "časovač" msgid "touching %m?" msgstr "dotýka sa %m?" msgid "touching color %C?" msgstr "dotýka sa farby %C?" msgid "turn %n degrees" msgstr "otoč sa o %n stupňov" msgid "variables" msgstr "premenné" msgid "volume" msgstr "hlasitost" msgid "wait %n secs" msgstr "počkaj %n sekúnd" msgid "wait until %b" msgstr "počkaj kým nenastane %b" msgid "when %k key pressed" msgstr "po stlačení klávesy %k" msgid "when %m clicked" msgstr "po ťuknutí na %m" msgid "when I receive %e" msgstr "po obdržaní správy %e" msgid "x position" msgstr "pozicia x" msgid "y position" msgstr "pozicia y" # ########################################### # USER INTERFACE # ########################################### msgid "(empty)" msgstr "(prázdny)" msgid "1 script" msgstr "1 scénár" msgid "About Scratch" msgstr "O Scratchi" msgid "About this project:" msgstr "O tomto projekte:" msgid "abs" msgstr "abs" msgid "add comment" msgstr "pridať komentár" msgid "add comment here" msgstr "pridaj komentár sem" msgid "all" msgstr "všetko" msgid "and" msgstr "a" msgid "Animation" msgstr "Animation" msgid "any" msgstr "hociktorý" msgid "Art" msgstr "Art" msgid "background" msgstr "pozadie" msgid "backgrounds" msgstr "pozadia" msgid "Backgrounds" msgstr "Pozadia" msgid "brightness" msgstr "jas" msgid "Brush size: " msgstr "Veľkosť štetca:" msgid "button" msgstr "tlačidlo" msgid "button pressed" msgstr "stlačené tlačidlo" msgid "Camera" msgstr "Odfotiť" msgid "can rotate" msgstr "možné otočiť" msgid "cancel" msgstr "zrušiť" msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" msgid "Choose a folder" msgstr "Vybrať adresár" msgid "Choose new sprite from file" msgstr "Vybrať novú postavu zo súboru" msgid "clean up" msgstr "usporiadať" msgid "Clear" msgstr "Vymazať" msgid "Clear canvas" msgstr "Vymazať plátno" msgid "Close and continue" msgstr "Zavreť a pokračovať" msgid "Close dialog?" msgstr "Zatvoriť dialóg?" msgid "Close paint editor?" msgstr "Zatvoriť grafický editor?" msgid "close port" msgstr "zavrieť port" msgid "Close sound recorder?" msgstr "Ukončiť nahrávanie?" msgid "color" msgstr "farba" msgid "Compress Images" msgstr "Komprimovať obrázky" msgid "Compress Sounds" msgstr "Komprimovať zvuky" msgid "Compress sounds and images" msgstr "Komprimácia zvukov a obrázkov" msgid "Computer" msgstr "Počítač" msgid "connected" msgstr "pripojené" msgid "Connecting to " msgstr "Pripájam sa k" msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" msgid "costume" msgstr "kostým" msgid "costumes" msgstr "kostymy" msgid "Costumes" msgstr "Kostýmy" msgid "Could not read" msgstr "Nie je možné prečítať" msgid "Could not read project; file may be damaged" msgstr "Nie je možné načítať projekt, súbor môže byť poškodený" msgid "Could not write file" msgstr "Nie je možné zapísať súbor" msgid "Create account" msgstr "Vytvoriť účet" msgid "Create an empty project" msgstr "Vytvoriť prázdny projekt" msgid "Data sent. Waiting for response..." msgstr "Údaje boli odoslané, čakám na odpoveď..." msgid "delete" msgstr "zmazať" msgid "Delete" msgstr "Zmazať" msgid "Delete a list" msgstr "Zmazať zoznam" msgid "Delete a variable" msgstr "Zmazať premennú" msgid "Delete this background" msgstr "Zmazať toto pozadie" msgid "Delete this costume" msgstr "Zmazať tento kostým" msgid "Delete this sound" msgstr "Zmazať tento zvuk" msgid "Delete this sprite" msgstr "Zmazať túto postavu" msgid "Desktop" msgstr "Plocha" msgid "disable remote sensor connections" msgstr "zakázať spojenie vzdialených senzorov" msgid "distance" msgstr "vzdialenosť" msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" msgid "don't rotate" msgstr "neotáčať" msgid "Don't Save" msgstr "Neukladať" msgid "Done" msgstr "Hotovo" msgid "down" msgstr "dole" msgid "down arrow" msgstr "šipka dole" msgid "drag to resize" msgstr "roztiahni na veľkosť" msgid "drag to rotate" msgstr "otáčanie ťahaním" msgid "draggable on website?" msgstr "presúvateľné myšou na webe" msgid "duplicate" msgstr "kopírovať" msgid "Duplicate" msgstr "Kopírovať" msgid "edge" msgstr "okraj" msgid "Edit" msgstr "Upraviť" msgid "Ellipse tool (draw outlined or filled ellipse or circle)" msgstr "Elipsa (ohraničená alebo jednofarebná elipsa alebo kruh)" msgid "enable remote sensor connections" msgstr "povoliť spojenie vzdialených senzorov" msgid "Enter presentation mode" msgstr "Spustiť prezentáciu" msgid "Eraser" msgstr "Guma" msgid "Eraser size" msgstr "Veľkosť gumy" msgid "Error!" msgstr "Chyba!" msgid "Examples" msgstr "Ukážky" msgid "Exit presentation" msgstr "Ukončiť prezentáciu" msgid "Exit presentation mode" msgstr "Ukončiť režim prezentácie" msgid "export" msgstr "exportovať" msgid "Export Background" msgstr "Exportovať pozadie" msgid "Export Costume" msgstr "Exportovať kostým" msgid "Export failed" msgstr "Export zlyhal" msgid "Export Sound" msgstr "Exportovať zvuk" msgid "Export Sprite" msgstr "Exportovať postavu" msgid "export this costume" msgstr "exportovať tento kostým" msgid "export this sound" msgstr "exportovať tento zvuk" msgid "export this sprite" msgstr "exportovať túto postavu" msgid "Extras menu" msgstr "Rôzne" msgid "Eyedropper tool (select a color)" msgstr "Kvapkadlo (vybrať farbu)" msgid "Failed:" msgstr "Chyba:" msgid "false" msgstr "nepravda" msgid "File" msgstr "Súbor" msgid "File not found" msgstr "Súbor sa nenašiel" msgid "Fill tool (fill areas with color or gradient)" msgstr "Výplň (vyplniť oblasti farbou alebo vzorkou)" msgid "first" msgstr "prvý" msgid "fisheye" msgstr "rybie oko" msgid "Flash blocks (fast)" msgstr "Zvýrazniť bloky (rýchlo)" msgid "Flash blocks (slow)" msgstr "Zvýrazniť bloky (pomaly)" msgid "Flip horizontally" msgstr "Otočiť vodorovne" msgid "Flip vertically" msgstr "Otočiť zvislo" msgid "For all sprites" msgstr "Pre všetky postavy" msgid "For this sprite only" msgstr "Len pre túto postavu" msgid "Game" msgstr "Game" msgid "Get surprise sprite" msgstr "Vybrať náhodnú postavu" msgid "Get the last thing deleted" msgstr "Obnoviť naposledy zrušené" msgid "Getting Started" msgstr "Sprievodca začiatočníka" msgid "ghost" msgstr "priehľadnosť" msgid "Go To Scratch Website" msgstr "Ísť na web stránky Scratchu " msgid "grab screen region for new costume" msgstr "označením oblasti vytvoriť nový kostým" msgid "grab screen region for new sprite" msgstr "označením oblasti vytvoriť novú postavu" msgid "Grow" msgstr "Zväčšiť" msgid "Grow sprite" msgstr "Zväčšiť postavu" msgid "hello " msgstr "ahoj " msgid "Hello!" msgstr "Ahoj !" msgid "help" msgstr "pomoc" msgid "Help" msgstr "Pomoc" msgid "Help Page" msgstr "Stránky pomoci" msgid "Help Screens" msgstr "Obrazovky pomoci" msgid "Hide Motor Blocks" msgstr "Skryť motorové bloky" msgid "High (biggest)" msgstr "Vysoký (najväčší)" msgid "Hmm..." msgstr "Hmm..." msgid "Home" msgstr "Domov" msgid "Images compressed" msgstr "Obrázky boli komprimované" msgid "import" msgstr "import" msgid "Import" msgstr "Importovať" msgid "Import an image on top of your current canvas" msgstr "Importovať obrázok nad zvolenú vrstvu" msgid "Import Background" msgstr "Importovať pozadie" msgid "Import Costume" msgstr "Importovať kostým" msgid "Import Image" msgstr "Importovať obrázok" msgid "Import List" msgstr "Zoznam importov" msgid "Import Project" msgstr "Importovať projekt" msgid "import project" msgstr "importovať projekt" msgid "Import Sound" msgstr "Importovať zvuk" msgid "Incompatible Scratch file format" msgstr "Formát súboru nie je kompatibilný so Scratchom" msgid "Is the folder read-only?" msgstr "Je zložka určená len na čítanie?" msgid "JPEG Quality (10-100)?" msgstr "JPEG kvalita (10-100) ?" msgid "kbytes" msgstr "kbytov" msgid "Language" msgstr "Jazyk" msgid "large readout" msgstr "zväčšené zobrazenie" msgid "last" msgstr "posledný" msgid "left" msgstr "vľavo" msgid "left arrow" msgstr "šípka vľavo" msgid "length" msgstr "dľžka" msgid "light" msgstr "svetlo" msgid "Line tool (draw lines)" msgstr "Čiara (kresli čiary)" msgid "List name?" msgstr "Názov zoznamu" msgid "Low" msgstr "Slabý" msgid "Lowest (smallest)" msgstr "Najnižší (najslabší)" msgid "Make a list" msgstr "Vytvoriť zoznam" msgid "Make a variable" msgstr "Vytvoriť premennú" msgid "Max:" msgstr "Maximum:" msgid "meow" msgstr "mňau" msgid "Message name:" msgstr "Názov správy:" msgid "Min:" msgstr "Minimum:" msgid "mod" msgstr "mod" msgid "more" msgstr "viac" msgid "More tags:" msgstr "Viac značiek:" msgid "mosaic" msgstr "mozaika" msgid "mouse x:" msgstr "X pozícia kurzora:" msgid "mouse y:" msgstr "Y pozícia kurzora:" msgid "mouse-pointer" msgstr "ukazovateľ myši" msgid "Move" msgstr "Presunúť" msgid "Music" msgstr "Music" msgid "My Projects" msgstr "Moje projekty" msgid "new" msgstr "nový" msgid "New" msgstr "Nový" msgid "New background:" msgstr "Nové pozadie:" msgid "New costume:" msgstr "Nový kostým:" msgid "New file name?" msgstr "Nový súbor:" msgid "New Filename:" msgstr "Názov nového súboru:" msgid "New sound:" msgstr "Nový zvuk:" msgid "New Sprite" msgstr "Nová postava" msgid "New sprite:" msgstr "Nová postava:" msgid "No" msgstr "Nie" msgid "No MIDI ports currently available." msgstr "MIDI porty nie sú momentálne k dispozícii." msgid "No motion blocks" msgstr "Žiadne bloky pohybu" msgid "no scripts" msgstr "žiadne scenáre" msgid "No serial ports found" msgstr "Sériový port nebol nájdený" msgid "No variables." msgstr "Žiadne premenné." msgid "Normal" msgstr "Normálny" msgid "normal readout" msgstr "normálne zobrazenie" msgid "Off" msgstr "Vypnutý" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "On" msgstr "Zapnutý" msgid "only face left-right" msgstr "iba vľavo-vpravo" msgid "Open" msgstr "Otvoriť" msgid "Open a Scratch project" msgstr "Otvoriť Scratch projekt" msgid "Open Project" msgstr "Otvoriť projekt" msgid "or" msgstr "alebo" msgid "Paint" msgstr "Kresliť" msgid "Paint Editor" msgstr "Grafický editor" msgid "Paint new sprite" msgstr "Kresliť novú postavu" msgid "Paintbrush" msgstr "Štetec" msgid "Password:" msgstr "Heslo:" msgid "Percent? (100 gives original size)" msgstr "Koľko percent? (100 vyjadruje originálnu veľkosť)" msgid "Pictures" msgstr "Obrázky" msgid "pixelate" msgstr "štvorčekovanie" msgid "play" msgstr "hrať" msgid "Please enter a number" msgstr "Prosím zadaj číslo" msgid "pop" msgstr "pop" msgid "Position the cross-hair to set the rotation center" msgstr "Pozíciou ukazovateľa nastav stred rotácie" msgid "Preparing project..." msgstr "Pripravujem projekt ..." msgid "Project author:" msgstr "Autor projektu:" msgid "Project name" msgstr "Názov projektu" msgid "Project Notes" msgstr "Poznámky k projektu" msgid "Project notes" msgstr "Poznámky k projektu" msgid "Project uploaded." msgstr "Projekt bol nahraný." msgid "Projects" msgstr "Projekty" msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" msgid "Quit Scratch" msgstr "Ukončiť Scratch" msgid "Reading" msgstr "" msgid "record" msgstr "nahrávať" msgid "Record" msgstr "Nahrávať" msgid "recording" msgstr "nahrávanie" msgid "Rectangle tool (draw outlined or filled rectangle or square)" msgstr "Obdĺžnik (ohraničený alebo jednofarebný obdĺžnik alebo štvorec)" msgid "Redo" msgstr "Znova" msgid "Reference Guide" msgstr "Referenčný sprievodca" msgid "Remote sensor connections enabled" msgstr "Spojenie vzdialených senzorov je povolené" msgid "Remove viewer from stage" msgstr "Odobrať zobrazenie z javiska" msgid "resistance" msgstr "odpor" msgid "resize this sprite" msgstr "zmeniť veľkosť tejto postavy" msgid "reverse" msgstr "opačný chod" msgid "right" msgstr "vpravo" msgid "right arrow" msgstr "šipka vpravo" msgid "Rotate clock-wise" msgstr "Otočiť v smere hodinových ručičiek" msgid "Rotate counter-clock-wise" msgstr "Otočiť proti smeru hodinových ručičiek" msgid "rotate this sprite" msgstr "otáčať túto postavu" msgid "Rotation degrees?" msgstr "Uhol otočenia" msgid "Save" msgstr "Uložiť" msgid "Save a copy of the current project" msgstr "Uložiť kópiu tohto projektu" msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" msgid "Save changes before quitting?" msgstr "Uložiť zmeny pred ukončením?" msgid "Save failed" msgstr "Ukladanie neúspešné" msgid "save picture of scripts" msgstr "uložiť obrázok zo všetkými scenármi" msgid "save picture of stage..." msgstr "Uložiť obrázok javiska" msgid "Save Project" msgstr "Uložiť projekt" msgid "Save Scripts Snapshot" msgstr "Uloženie snímku skriptu" msgid "Save Stage Shot" msgstr "Uloženie snímku javiska" msgid "Save the current project" msgstr "Uložiť tento projekt" msgid "Save the current project?" msgstr "Uložiť tento projekt?" msgid "Save this project" msgstr "Uložiť tento projekt" msgid "Scripts" msgstr "Scenáre" msgid "select serial/USB port" msgstr "vybrať sériový/USB port" msgid "Select tool (move, modify, or delete selection)" msgstr "Výber (presunúť, zmeniť alebo zmazať výber)" msgid "Set costume center" msgstr "Nastaviť stred kostýmu" msgid "Set language" msgstr "Vybrať jazyk" msgid "Set rotation center" msgstr "Nastav stred otáčania" msgid "Set Single Stepping" msgstr "Nastaviť krokovanie" msgid "set slider min and max" msgstr "nastav posúvaču minimum a maximum" msgid "Share" msgstr "Zverejniť" msgid "Share this project" msgstr "Zdieľať tento projekt" msgid "Share This Project Online" msgstr "Zdieľať tento projekt online" msgid "Show Motor Blocks" msgstr "Zobraziť motorové bloky" msgid "show ScratchBoard watcher" msgstr "zobrazovať ScratchBoard hodnoty" msgid "Shrink" msgstr "Zmenšiť" msgid "Shrink sprite" msgstr "Zmenšiť postavu" msgid "Simulation" msgstr "Simulation" msgid "Single-step speed?" msgstr "Rýchlosť krokovania" msgid "slider" msgstr "posúvač" msgid "Slider range:" msgstr "Rozsah posúvača:" msgid "Sound quality:" msgstr "Kvalita zvuku:" msgid "Sound Recorder" msgstr "Záznam zvuku" msgid "Sounds" msgstr "Zvuky" msgid "Sounds compressed" msgstr "Zvuky boli komprimované" msgid "space" msgstr "medzerovník" msgid "Sprite" msgstr "Postava" msgid "Sprites" msgstr "Postavy" msgid "sqrt" msgstr "sqrt" msgid "Stage" msgstr "Javisko" msgid "Stage selected:" msgstr "Je zvolené javisko:" msgid "Stamp tool (select area, then stamp copies of it)" msgstr "Pečiatkovač (vybrať oblasť, potom ju opečiatkovať)" msgid "Start green flag scripts" msgstr "Spustiť bloky so zelenou vlajkou v scenári" msgid "Start Single Stepping" msgstr "Začať krokovanie" msgid "stop" msgstr "zastaviť" msgid "Stop everything" msgstr "Zastaviť všetko" msgid "Stop Single Stepping" msgstr "Ukončiť krokovanie" msgid "Story" msgstr "Story" msgid "Support Site" msgstr "Stránky podpory" msgid "Switch colors" msgstr "Zameniť farby" msgid "Switch to full stage" msgstr "Prepnúť na veľké javisko" msgid "Switch to presentation mode" msgstr "Prepnúť do prezentačného módu" msgid "Switch to small stage" msgstr "Prepnúť na malé javisko" msgid "Tags:" msgstr "Tagy:" msgid "Text tool (edit text layer)" msgstr "Text (editovať textovú vrstvu)" msgid "That variable name is already in use" msgstr "Premenná s týmto menom už existuje" msgid "that way" msgstr "späť" msgid "The file name already exists. Overwrite existing file?" msgstr "Súbor s týmto menom už existuje. Prepísať súbor?" msgid "thing" msgstr "čokoľvek" msgid "this way" msgstr "tam" msgid "tilt" msgstr "sklon" msgid "true" msgstr "pravda" msgid "Turbo speed" msgstr "Turbo rýchlosť" msgid "turn into new sprite" msgstr "premeniť na novú postavu" msgid "Undelete" msgstr "Obnoviť zmazané" msgid "Undo" msgstr "Naspäť" msgid "up" msgstr "hore" msgid "up arrow" msgstr "šipka hore" msgid "Updating thumbnails" msgstr "Aktualizujem náhľady" msgid "Upload succeeded!" msgstr "Upload bol úspešný" msgid "Upload to Scratch Server" msgstr "Upload na Scratch Server" msgid "Uploading" msgstr "Prebieha upload" msgid "Variable name?" msgstr "Meno premennej?" msgid "View on stage" msgstr "Zobraziť na javisku" msgid "What's your name?" msgstr "Ako sa voláš?" msgid "whirl" msgstr "krútenie" msgid "world" msgstr "svet" msgid "Write Multiple Project Summaries" msgstr "Generovať štatistiky skupine projektov" msgid "Write Project Summary" msgstr "Generovať štatistiku projektu" msgid "Yes" msgstr "Áno" msgid "Your project is now online at" msgstr "Tvoj projekt je teraz online na" msgid "Your Scratch website login name:" msgstr "Prihlasovacie meno na Sratch stránke:" msgid "Zoom in" msgstr "Priblížiť" msgid "Zoom out" msgstr "Oddialiť" # ########################################### # MIDI INSTRUMENTS # ########################################### msgid "Accordion" msgstr "Akordeón" msgid "Acoustic Bass" msgstr "Akustická basa" msgid "Acoustic Bass Drum" msgstr "Akustický veľký bubon" msgid "Acoustic Grand" msgstr "Akustický klavír" msgid "Acoustic Snare" msgstr "Akustický malý bubon" msgid "Agogo" msgstr "Agogo" msgid "Alto Sax" msgstr "Altový Saxofón" msgid "Applause" msgstr "Potlesk" msgid "Bagpipe" msgstr "Gajdy" msgid "Banjo" msgstr "Bendžo" msgid "Baritone Sax" msgstr "Barytonový Saxofón" msgid "Bass Drum 1" msgstr "Veľký bubon 1" msgid "Bassoon" msgstr "Fagot" msgid "Bird Tweet" msgstr "Vtáčí štebot" msgid "Blown Bottle" msgstr "Fúkaná fľaša" msgid "Brass Section" msgstr "Mosadzná sekcia" msgid "Breath Noise" msgstr "Šum dychu" msgid "Bright Acoustic" msgstr "Ostrý akustický klavír" msgid "Cabasa" msgstr "Cabasa" msgid "Celesta" msgstr "Celesta" msgid "Cello" msgstr "Violončelo" msgid "Chinese Cymbal" msgstr "Čínsky činel" msgid "Choir Aahs" msgstr "Zborový vokal Á" msgid "Church Organ" msgstr "Chrámový organ" msgid "Clarinet" msgstr "Klarinet" msgid "Claves" msgstr "Claves" msgid "Clavinet" msgstr "Clavinet" msgid "Closed Hi-Hat" msgstr "Uzavretá Hi-hat" msgid "Contrabass" msgstr "Kontrabas" msgid "Cowbell" msgstr "Kravský zvonec" msgid "Crash Cymbal 1" msgstr "Činela Crash 1" msgid "Crash Cymbal 2" msgstr "Činela Crash 2" msgid "Distortion Guitar" msgstr "Skreslená gitara" msgid "Drawbar Organ" msgstr "Elektronický organ" msgid "Dulcimer" msgstr "Dulcimer" msgid "Electric Bass (finger)" msgstr "Elektr. basgitara (prstom)" msgid "Electric Bass (pick)" msgstr "Elektr. basgitara (brnkátkom)" msgid "Electric Clean Guitar" msgstr "Elektr. čistá gitara" msgid "Electric Grand" msgstr "Elektr. akustický klavír" msgid "Electric Jazz Guitar" msgstr "Elektr. jazzová gitara" msgid "Electric Muted Guitar" msgstr "Elektr. tlmená gitara" msgid "Electric Piano 1" msgstr "Elektr. klavír 1" msgid "Electric Piano 2" msgstr "Elektr. klavír 2" msgid "Electric Snare" msgstr "Elektr. malý bubon" msgid "English Horn" msgstr "Anglický roh" msgid "FX 1 (rain)" msgstr "FX 1 (dážď)" msgid "FX 2 (soundtrack)" msgstr "FX 2 (zvukový záznam)" msgid "FX 3 (crystal)" msgstr "FX 3 (kryštál)" msgid "FX 4 (atmosphere)" msgstr "FX 4 (atmosféra)" msgid "FX 5 (brightness)" msgstr "FX 6 (jas)" msgid "FX 6 (goblins)" msgstr "FX 6 (škriatkovia)" msgid "FX 7 (echoes)" msgstr "FX 7 (ozveny)" msgid "FX 8 (sci-fi)" msgstr "FX 8 (sci-fi)" msgid "Fiddle" msgstr "Country husle" msgid "Flute" msgstr "Flauta" msgid "French Horn" msgstr "Lesný roh" msgid "Fretless Bass" msgstr "Gitara bez hmatníka" msgid "Glockenspiel" msgstr "Zvonkohra" msgid "Guitar Fret Noise" msgstr "Gitarový hmatník" msgid "Guitar Harmonics" msgstr "Gitarový flažolet" msgid "Gunshot" msgstr "Výstrel z pušky" msgid "Hand Clap" msgstr "Tlesknutie" msgid "Harmonica" msgstr "Fúkacia harmonika" msgid "Harpsichord" msgstr "Čembalo" msgid "Helicopter" msgstr "Vrtuľník" msgid "Hi Bongo" msgstr "Vysoké bongo" msgid "Hi Wood Block" msgstr "Vysoký drevený blok" msgid "Hi-Mid Tom" msgstr "Vysoký stredný Tom" msgid "High Agogo" msgstr "Vysoké agogo" msgid "High Floor Tom" msgstr "Vyšší hlboký Tom" msgid "High Timbale" msgstr "Vysoké timbale" msgid "High Tom" msgstr "Vysoký tom" msgid "Honky-Tonk" msgstr "Honky-tonk klavír" msgid "Kalimba" msgstr "Kalimba" msgid "Koto" msgstr "Koto" msgid "Lead 1 (square)" msgstr "Sólo synt 1 (obdĺžnikový)" msgid "Lead 2 (sawtooth)" msgstr "Sólo synt 2 (pilový)" msgid "Lead 3 (calliope)" msgstr "Sólo synt 3 (kaliopé)" msgid "Lead 4 (chiff)" msgstr "Sólo synt 4 (so vzduchom)" msgid "Lead 5 (charang)" msgstr "Sólo synt 5 (charang)" msgid "Lead 6 (voice)" msgstr "Sólo synt 6 (ľudský hlas)" msgid "Lead 7 (fifths)" msgstr "Sólo synt 7 (kvintový)" msgid "Lead 8 (bass+lead)" msgstr "Sólo synt 8 (basa+sólo)" msgid "Long Guiro" msgstr "Dlhé guiro" msgid "Long Whistle" msgstr "Dlhý piskot " msgid "Low Agogo" msgstr "Nízke agogo" msgid "Low Bongo" msgstr "Nízke bongo" msgid "Low Conga" msgstr "Nízke conga" msgid "Low Floor Tom" msgstr "Low Floor Tom" msgid "Low Timbale" msgstr "Nízky hlboký tom" msgid "Low Tom" msgstr "Nízke timbale" msgid "Low Wood Block" msgstr "Nízky drevený blok" msgid "Low-Mid Tom" msgstr "Nízky strední tom" msgid "Maracas" msgstr "Maracas" msgid "Marimba" msgstr "Marimba" msgid "Melodic Tom" msgstr "Melodický tom" msgid "Music Box" msgstr "Hracia skrinka" msgid "Mute Cuica" msgstr "Tlmené cuica" msgid "Mute Hi Conga" msgstr "Tlmené vysoké conga" msgid "Mute Triangle" msgstr "Tlmený triangl" msgid "Muted Trumpet" msgstr "Trubka s utlmovačom" msgid "Nylon String Guitar" msgstr "Akust. gitara - nylónové struny" msgid "Oboe" msgstr "Hoboj" msgid "Ocarina" msgstr "Okarína" msgid "Open Cuica" msgstr "Netlmené cuica" msgid "Open Hi Conga" msgstr "Netlmené vysoké conga" msgid "Open Hi-Hat" msgstr "Otvorená Hi-hat" msgid "Open Triangle" msgstr "Netlmený triangl" msgid "Orchestra Hit" msgstr "Náraz orchestru" msgid "Orchestral Strings" msgstr "Harfa" msgid "Overdriven Guitar" msgstr "Prebudená gitara" msgid "Pad 1 (new age)" msgstr "Plocha 1 (nový vek)" msgid "Pad 2 (warm)" msgstr "Plocha 2 (mäkký)" msgid "Pad 3 (polysynth)" msgstr "Plocha 3 (polysynth)" msgid "Pad 4 (choir)" msgstr "Plocha 4 (zbor)" msgid "Pad 5 (bowed)" msgstr "Plocha 5 (sláčikový)" msgid "Pad 6 (metallic)" msgstr "Plocha 6 (kovový)" msgid "Pad 7 (halo)" msgstr "Plocha 7 (halo)" msgid "Pad 8 (sweep)" msgstr "Plocha 8 (zdvihnutie fitra)" msgid "Pan Flute" msgstr "Pan flauta" msgid "Pedal Hi-Hat" msgstr "Hi-Hat zavretá pedálom" msgid "Percussive Organ" msgstr "Perkusívny organ" msgid "Piccolo" msgstr "Pikola" msgid "Pizzicato Strings" msgstr "Pizzicata Sláčiky" msgid "Recorder" msgstr "Zobcová flauta" msgid "Reed Organ" msgstr "Harmonium" msgid "Reverse Cymbal" msgstr "Obrátená činela" msgid "Ride Bell" msgstr "Vrch činely" msgid "Ride Cymbal 1" msgstr "Činela Ride 1" msgid "Ride Cymbal 2" msgstr "Činela Ride 2" msgid "Rock Organ" msgstr "Rokový organ" msgid "Seashore" msgstr "Príboj" msgid "Shakuhachi" msgstr "Šakuhači" msgid "Shamisen" msgstr "Šamisen" msgid "Shanai" msgstr "Šanaj" msgid "Short Guiro" msgstr "Krátke guiro" msgid "Short Whistle" msgstr "Krátky piskot" msgid "Side Stick" msgstr "Okraj bubienka" msgid "Sitar" msgstr "Sitar" msgid "Slap Bass 1" msgstr "Slap basgitara 1" msgid "Slap Bass 2" msgstr "Slap basgitara 2" msgid "Soprano Sax" msgstr "Sopránový saxofón" msgid "Splash Cymbal" msgstr "Činela Splash" msgid "Steel Drums" msgstr "Oceľové bicie" msgid "Steel String Guitar" msgstr "Akust. gitara - oceľové struny" msgid "String Ensemble 1" msgstr "Sláčikový súbor 1" msgid "String Ensemble 2" msgstr "Sláčikový súbor 2" msgid "Synth Bass 1" msgstr "Syntetická basa 1" msgid "Synth Bass 2" msgstr "Syntetická basa 2" msgid "Synth Drum" msgstr "Syntetický bubon" msgid "Synth Voice" msgstr "Syntetický hlas" msgid "SynthBrass 1" msgstr "Syntetická mosadz 1" msgid "SynthBrass 2" msgstr "Syntetická mosadz 2" msgid "SynthStrings 1" msgstr "Syntetický sláčik 1" msgid "SynthStrings 2" msgstr "Syntetický sláčik 2" msgid "Taiko Drum" msgstr "Bubon taiko" msgid "Tambourine" msgstr "Tamburína" msgid "Tango Accordion" msgstr "Bandoneon" msgid "Telephone Ring" msgstr "Zvonček telefónu" msgid "Tenor Sax" msgstr "Tenorový saxofón" msgid "Timpani" msgstr "Tympany" msgid "Tinkle Bell" msgstr "Zvonček" msgid "Tremolo Strings" msgstr "Tremolo sláčik" msgid "Trombone" msgstr "Trombón" msgid "Trumpet" msgstr "Trubka" msgid "Tuba" msgstr "Tuba" msgid "Tubular Bells" msgstr "Trbicové zvony" msgid "Vibraphone" msgstr "Vibrafón" msgid "Vibraslap" msgstr "Vibraslap" msgid "Viola" msgstr "Viola" msgid "Violin" msgstr "Husle" msgid "Voice Oohs" msgstr "Zborový vokál Ó" msgid "Whistle" msgstr "Pískanie" msgid "Woodblock" msgstr "Drevený blok" msgid "Xylophone" msgstr "Xylofón"